From owner-sc22wg5+sc22wg5-dom8=www.open-std.org@open-std.org  Wed Sep 26 10:41:49 2012
Return-Path: <owner-sc22wg5+sc22wg5-dom8=www.open-std.org@open-std.org>
X-Original-To: sc22wg5-dom8
Delivered-To: sc22wg5-dom8@www.open-std.org
Received: by www.open-std.org (Postfix, from userid 521)
	id 40819356973; Wed, 26 Sep 2012 10:41:49 +0200 (CEST)
Delivered-To: sc22wg5@open-std.org
Received: from ppsw-51.csi.cam.ac.uk (ppsw-51.csi.cam.ac.uk [131.111.8.151])
	by www.open-std.org (Postfix) with ESMTP id CD67435671C
	for <sc22wg5@open-std.org>; Wed, 26 Sep 2012 10:41:48 +0200 (CEST)
X-Cam-AntiVirus: no malware found
X-Cam-SpamDetails: not scanned
X-Cam-ScannerInfo: http://www.cam.ac.uk/cs/email/scanner/
Received: from hermes-1.csi.cam.ac.uk ([131.111.8.51]:57455)
	by ppsw-51.csi.cam.ac.uk (smtp.hermes.cam.ac.uk [131.111.8.158]:25)
	with esmtpa (EXTERNAL:nmm1) id 1TGnBj-00067W-YL (Exim 4.72)
	(return-path <nmm1@hermes.cam.ac.uk>); Wed, 26 Sep 2012 09:41:47 +0100
Received: from prayer by hermes-1.csi.cam.ac.uk (hermes.cam.ac.uk)
	with local (PRAYER:nmm1) id 1TGnBj-00031T-JR (Exim 4.72)
	(return-path <nmm1@hermes.cam.ac.uk>); Wed, 26 Sep 2012 09:41:47 +0100
Received: from [87.113.183.229] by webmail.hermes.cam.ac.uk
	with HTTP (Prayer-1.3.5); 26 Sep 2012 09:41:47 +0100
Date: 26 Sep 2012 09:41:47 +0100
From: "N.M. Maclaren" <nmm1@cam.ac.uk>
To: John Reid <John.Reid@stfc.ac.uk>, WG5 <sc22wg5@open-std.org>
Subject: Re: [ukfortran] (SC22WG5.4752) Fourth WG5 ballot on interpretations
Message-ID: <Prayer.1.3.5.1209260941470.22767@hermes-1.csi.cam.ac.uk>
In-Reply-To: <Prayer.1.3.5.1209250827530.5645@hermes-1.csi.cam.ac.uk>
References: <501BB236.4000004@stfc.ac.uk>
 <20120902160848.E514F35693A@www.open-std.org>
 <Prayer.1.3.5.1209250827530.5645@hermes-1.csi.cam.ac.uk>
X-Mailer: Prayer v1.3.5
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset=ISO-8859-1
Sender: owner-sc22wg5@open-std.org
Precedence: bulk

In the light of Malcolm's correction, please change the last phrase of my
comment on F08/0065 from "a separate interpretation" to "a future revision".


Regards,
Nick Maclaren.

