From owner-sc22wg5@dkuug.dk  Wed May  5 01:29:37 2004
Received: (from majordom@localhost)
	by dkuug.dk (8.12.10/8.9.2) id i44NTbsl074319
	for sc22wg5-domo; Wed, 5 May 2004 01:29:37 +0200 (CEST)
	(envelope-from owner-sc22wg5@dkuug.dk)
X-Authentication-Warning: ptah.dkuug.dk: majordom set sender to owner-sc22wg5@dkuug.dk using -f
Received: from fecit.fr ([195.25.240.221])
	by dkuug.dk (8.12.10/8.9.2) with ESMTP id i44NTRE7074314
	for <SC22WG5@dkuug.dk>; Wed, 5 May 2004 01:29:33 +0200 (CEST)
	(envelope-from waveren@fujitsu.fr)
Received: from door.fecit.fr (door.fecit.fr [195.25.240.200])
	by fecit.fr (8.12.10/8.12.10) with ESMTP id i44NOwbe007383
	for <SC22WG5@dkuug.dk>; Wed, 5 May 2004 01:24:58 +0200
Received: (from tis-mta@localhost)
	by door.fecit.fr (8.12.1/8.12.1) id i44NZOhR018751
	for <SC22WG5@dkuug.dk>; Wed, 5 May 2004 01:35:24 +0200 (CEST)
X-Authentication-Warning: door.fecit.fr: tis-mta set sender to <waveren@fujitsu.fr> using -f
Received: from <waveren@fujitsu.fr> (unknown [65.40.253.68]) by door.fecit.fr via smap (V2.1)
	id xma023722; Wed, 5 May 04 01:35:18 +0200
Message-ID: <4098276E.5040002@fujitsu.fr>
Date: Wed, 05 May 2004 01:29:50 +0200
From: Matthijs van Waveren <waveren@fujitsu.fr>
Organization: Fujitsu Systems Europe Ltd
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win 9x 4.90; en-US; rv:1.4) Gecko/20030624 Netscape/7.1 (ax)
X-Accept-Language: en, en-us
MIME-Version: 1.0
To: SC22/WG5 members <SC22WG5@dkuug.dk>
Subject: Question for French members - 2nd email
References: <409824B2.4080000@fujitsu.fr>
In-Reply-To: <409824B2.4080000@fujitsu.fr>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Spam-Score: 0 () 
Sender: owner-sc22wg5@dkuug.dk
Precedence: bulk

Hello,

Please note that we are in a WG5 meeting in Las Vegas. So we need the 
translation this week, if possible.
We need a French translation of the term:

'Enhanced Module Facilities'

for the title page of the Technical Report on Enhanced Module Facilities. Would 
the French Fortran committee be so kind as to supply us with a translation ?

Kind regards,
Matthijs van Waveren

